خبر خوب انتشار سه کتاب ایرانی به زبان فرانسوی
امروز مایلیم تا درباره خبر خوب انتشار سه کتاب ایرانی «از سعدی تا آراگون»، «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» و «پنج اقلیم حضور» در کشور فرانسه به شما عزیزان اطلاعرسانی کنیم.
بهتازگی سه کتاب «از سعدی تا آراگون» نوشته جواد حدیدی ، مجموعه شعر «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» از فروغ فرخزاد و «پنج اقلیم حضور» از داریوش شایگان که بحثی درباره شاعرانگی ایرانیان است، به زبان فرانسه ترجمه و در این کشور منتشر شدهاند. بههمین بهانه تصمیم گرفتیم تا درباره این سه کتاب اطلاعاتی به شما عزیزان بدهیم.
خبر خوب «از سعدی تا آراگون»
اولین کتاب مورد بحث خبر خوب انتشار سه کتاب ایرانی به زبان فرانسه، کتاب «از سعدی تا آراگون» نوشته جواد حدیدی است.
نویسنده، محقق و مترجم ایرانی، استاد دانشگاه فردوسی مشهد و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. از جمله آثار این نویسنده و مترجم کشورمان میتوان به «اسلام از نظر ولتر»، «ایران در ادبیات فرانسه»، «برخورد اندیشهها»، «میراث سوم»، «حدیث عشق در شرق»، «دروازههای آب» و «نگاهی در آینه» اشاره کرد.
استاد حدیدی بهدلیل اعتبار بالایشان برای شرکت در همایشهای بسیاری در جهان دعوت شدند و از اعضای «انجمن نویسندگان فرانسوی زبان» و «انجمن ایرانشناسی اروپا» و «انجمن مطبوعات فرانسوی زبان» نیز بودند. ایشان بخاطر فعالیتهای خود جوایز و افتخارات بسیاری را نیز کسب کردند که به چند مورد اشاره از آنها میکنیم:
- جایزه ادبی انجمن نویسندگان فرانسوی زبان در ۱۹۷۶، برای کتاب «اسلام از نظر ولتر»
- جایزه بهترین تحقیق در علوم انسانی برای «خیام در ادبیات مشهد»
- جایزه کتاب سال وزارت فرهنگ و ارشاد برای ترجمه کتاب «حدیث عشق در شرق»
- جایزه کتاب سال وزارت فرهنگ و ارشاد برای کتاب از «سعدی تا آراگون»
- عنوان «شوالیه در افتخارات فرهنگی» از وزارت فرهنگ فرانسه
کتاب از «سعدی تا آراگون» از آثار این نویسنده کشورمان درباره تاثیر ادبیات فارسی بر ادبیات فرانسه است و نویسنده در بخش اول کتاب از نویسندگان قرون هفدهم و هجدهم که وجوه اشتراک بسیار دارند سخن گفته است. در این دوره از تاریخ که ترجمه گلستان سعدی به زبان فرانسوی شروع میشود، اعتقاد جواد حدیدی این است که نویسندگان فرانسوی در این دوره از داستانهای هند و ایرانی بهرهمند شدند و نه از دیوانهای شعر. بخش دوم کتاب دورههای پس از انقلاب فرانسه را دربر میگیرد و تا ۱۹۸۲، تاریخ مرگ لویی آراگون ، یکی از شیفتگان بزرگ ادبیات فارسی، ادامه مییابد. او در این بخش نشان میدهد که در این دو قرن، برخلاف قرون هفدهم و هجدهم، شعر فارسی سرچشمه الهام بسیاری از شاعران فرانسوی بوده است.
درباره سعدی و تاثیر وی در ادبیات جهان در وجورد بخوانید.
حال خبر خوب ترجمه این کتاب به زبان فرانسه و انتشار آن در این کشور به گوشمان رسیده است.
«ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد»
دومین کتاب از مجموعه خبر خوب امروز مجموعه شعر «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» از فروغ فرخزاد است.
فروغ فرخزاد بانوی شاعر ایرانی کار خود را با مجموعه شعرهای «اسیر»، «دیوار» و «عصیان» در قالب شعر نیمایی آغاز کرد و پس از آشنایی با ابراهیم گلستان و همکری با او، دچار تحول فکری و ادبی شد. او در بازگشت دوبارهاش به شعر، مجموعه شعر «تولدی دیگر» را منتشر کرد که با تحسین و استقبال بسیار خوبی روبهرو شد. و در نهایت با انتشار مجموعه شعر «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» جایگاه خود را به عنوان یکی از بزگترین شاعران معاصر ایران تثبیت کرد.
آثار فروغ فرخزاد در جهان طرفداران بسیاری دارد و به زبانهای انگلیسی، ترکی، عربی، چینی، فرانسوی، اسپانیایی، ژاپنی، آلمانی، کُردی، ایتالیایی، اردو، ازبک و عبری ترجمه شدهاند. فروغ در نگاه بسیاری از شاعران برجسته شاعری بزرگ و شجاع است؛ غاده السمان شاعر سوری معتقد است که در آثارش از فروغ الهام گرفته است.
فروغ فرخزاد علاوه بر شعر تجربه کارگردانی فیلم «خانه سیاه است» و بازی در نمایش «شش شخصیت در جستجوی نویسنده» اثر لوئیجی پیراندلو را نیز داشت.
حال بخش دوم خبر خوب امروز ما که انتشار سه کتاب ایرانی در فرانسه است، مربوط به آخرین مجموعه شعر فروغ فرخزاد به نام «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» است. شعری با همین نام که در این مجموعه با ۷ شعر است، اینگونه آغاز میشود:
و این منم
زنی تنها
در آستانه فصلی سرد
در ابتدای درک هستی آلوده زمین
و یأس ساده و غمناک آسمان
و ناتوانی این دستهای سیمانی
زمان گذشت
زمان گذشت و ساعت چهار بار نواخت
ساعت چهار بار نواخت
امروز روز اول دی ماه است
من راز فصلها را میدانم
و حرف لحظهها را میفهمم
نجاتدهنده در گور خفته است
خبر خوب داریوش شایگان
و بالاخره بخش پایانی خبر خوب انتشار سه کتاب ایرانی در فرانسه که مربوط به کتاب «پنج اقلیم حضور» از داریوش شایگان است.
داریوش شایگان فیلسوف، هندشناس، نویسنده و شاعر ایرانی است که آثارش اکثرا به دو زبان فارسی و فرانسه موجود هستند و نوشتههایش در کتابهای درسی فرانسه چاپ میشوند.
از جمله آثار داریوش شایگان که بیشتر در حوزه فلسفه تطبیقی هستند میتوان از «آسیا در برابر غرب»، «تصوف و هندوئیسم»، «افسون زدگی جدید، هویت چهل تکه و تفکر سیار»، «بتهای ذهنی و خاطرههای ازلی»، «آمیزش افقها» و «در جستجوی فضاهای گمشده» نام برد.
جوایزی که وی در سالهای فعالیت خود دریافت کرد:
- جایزه انجمن نویسندگان فرانسه برای رمان «سرزمین سرابها»
- مدال فرانسهزبانی (دلیل تعلق این مدال به داریوش شایگان آثار متعدد او به زبان فرانسه است.)
- جایزه بزرگ فرانکو فونی
- مدال عالی زبان و ادبیات فرانسه
- نشان عالی دولت فرانسه با امضای فرانسوا اولاند رئیسجمهور فرانسه
- جایزه گفتگوی فرهنگها و تمدنها از دانشگاه آرهوس دانمارک
- جایزه مجمع نویسندگان فرانسوی زبان و نشان شوالیه (لژیون دونور)
و اما کتاب «پنج اقلیم حضور ؛ بحثی درباره شاعرانگی ایرانیان» از آثار داریوش شایگان که بررسی ویژگیهای تاریخی، اجتماعی، روانی و سیاسی شعر فردوسی، خیام، مولوی، سعدی و حافظ پنج شاعر برجسته ایرانی میپردازد. این کتاب در واقع از پنج مقاله بلند تشکیل شده که به بررسی وجوه مثبت و منفی شعر در حیات فردی و اجتماعی ایرانیان میپردازد.
این کتاب نیز سومین کتاب ایرانی است که اخیرا به زبان فرانسه و در این کشور منتشر شده است.
چرا این خبر خوب است؟
انتشار آثار شاعران و نویسندگان ایرانی در جهان خبری بسیار خوب موجب افتخار است که نشان از غنی بودن کشورمان از نظر ادبی دارد.
خبرهای خوب درباره ادبیات و یادداشتهای ما در این حوزه را بخوانید.
وجورد هر روز یک خبر خوب را به اطلاع شما عزیزان میرساند.
صفحه اینستاگرام گودنیوز را دنبال کنید.
تحلیل خبر: فرانه رحمتی
لطفا به محتوای این خبر امتیاز دهید.